Nynorsk (; ) is one of the two official written standards of the Norwegian language, the other being Bokmål. From 12 May 1885, it became the state-sanctioned version of Ivar Aasen's standard Norwegian language ( Landsmål), parallel to the Dano-Norwegian written standard known as Riksmål. The name Nynorsk was introduced in 1929. After a series of reforms, it is still the written standard closer to Landsmål, whereas Bokmål is closer to Riksmål and Danish.
Between 10 and 15 percent of Norwegians (primarily in the west around the city of Bergen) have Nynorsk as their official language form, estimated by the number of students attending secondary schools. Nynorsk is also taught as a mandatory subject in both high school and middle school for all Norwegians who do not have it as their own language form.
Efforts were made to fuse the two written forms into one language. As a result, Landsmål and Riksmål lost their official status in 1929, and were replaced by the written forms Nynorsk and Bokmål, which were intended to be temporary intermediary stages before their final fusion into one hypothesised official Norwegian language known at the time as Samnorsk. This project was later abandonedJahr, E.H., The fate of Samnorsk: a social dialect experiment in language planning. In: Clyne, M.G., 1997, Undoing and redoing corpus planning. De Gruyter, Berlin. and Nynorsk and Bokmål remain the two officially sanctioned standards of what is today called the Norwegian language.
Both written languages are in reality fusions between the Norwegian and Danish languages as they were spoken and written around 1850, with Nynorsk closer to Norwegian and Bokmål closer to Danish. The official standard of Nynorsk has been significantly altered during the process to create the common language form Samnorsk. A minor purist fraction of the Nynorsk population has stayed firm with the historical Aasen norm where these alterations of Nynorsk were rejected, which is known as Høgnorsk (, analogous to High German). Ivar Aasen-sambandet is an umbrella organization of associations and individuals promoting the use of Høgnorsk, whereas Noregs Mållag and Norsk Målungdom advocate the use of Nynorsk in general.
The Landsmål (Landsmaal) language standard was constructed by the Norwegian Linguistics Ivar Aasen during the mid-19th century, to provide a Norwegian-based alternative to Danish language, which was commonly written, and to some extent spoken, in Norway at the time.
The word Nynorsk also has another meaning. In addition to being the name of the present, official written language standard, Nynorsk can also refer to the Norwegian language in use after Old Norwegian, 11th to 14th centuries, and Middle Norwegian, 1350 to about 1550. The written Norwegian that was used until the period of Danish rule (1536-1814), closely resembles Nynorsk (New Norwegian). A major source of old written material is Diplomatarium Norvegicum in 22 printed volumes.
In 2023 Jon Fosse received the Nobel Prize in Literature. He was the first person awarded this prize to write in Nynorsk.
In 1749, Erik Pontoppidan released a dictionary of Norwegian words that were incomprehensible to Danish people, Glossarium Norvagicum Eller Forsøg paa en Samling Af saadanne rare Norske Ord Som gemeenlig ikke forstaaes af Danske Folk, Tilligemed en Fortegnelse paa Norske Mænds og Qvinders Navne. Pontoppidan's dictionary was criticised by Torleiv Hannaas for being a somewhat haphazard collection of rarities, and for being written by someone who was not proficient in Nynorsk, in contrast with Jensøn's dictionary. It is agreed, and also admitted by Pontoppidan himself, that the scope of Pontoppidan's work was not to provide a complete or rigid study of Nynorsk, but to make an attempt to further the understanding of the language.Hamre, Håkon. 1972. Erik Pontoppidan og hans Glossarium Norvagicum. Norwegian Universities Press, Bergen, Oslo.
During the same period, Venceslaus Ulricus Hammershaimb standardised the orthography of the Faroese language. Spoken Faroese is closely related to Landsmål and dialects in Norway proper, and Lucas Debes and Peder Hansen Resen classified the Faroese tongue as Norwegian in the late 17th century.Sandøy, H., Frå tre dialektar til tre språk. In: Gunnstein Akselberg og Edit Bugge (red.), Vestnordisk språkkontakt gjennom 1200 år. Tórshavn, Fróðskapur, 2011, pp. 19-38. [1] Faroese is now regarded as a separate language.
Aasen's work is based on the idea that Norwegian dialects had a common structure that made them a separate language alongside Danish and Swedish. The central point for Aasen therefore became to find and show the structural dependencies between the dialects. In order to abstract this structure from the variety of dialects, he developed some basic criteria, which he called the most perfect form. He defined this form as the one that best showed the connection to related words, with similar words, and with the forms in Old Norwegian. No single dialect had all the "perfect forms"; each dialect had preserved different aspects and parts of the language. Through such a systematic approach, Aasen believed one could arrive at a uniting expression for all Norwegian dialects, what he called the fundamental dialect; Einar Haugen called it Proto-Norwegian.
The idea that the study should end up in a new written language marked Aasen's work from the beginning. A fundamental idea for him was that the fundamental dialect should be Modern Norwegian, not Old Norwegian or Old Norse. Therefore, he did not include grammatical categories which were extinct in all dialects. At the same time, the categories that were inherited from the old language and were still present in some dialects should be represented in the written standard. Haugen has used the word reconstruction rather than construction about this work.
Some critics of obligatory Nynorsk and Bokmål as school subjects have been very outspoken about their opposition. For instance, during the 2005 election, the Norwegian Young Conservatives made an advertisement where a candidate for parliament threw a copy of the Nynorsk dictionary into a barrel of flames. After strong reactions to this book burning, they apologized and chose not to use the video.
In Norway, each municipality and county can choose to declare either of the two language standards as the official language or remain "standard-neutral". As of 2020, 90 municipalities had declared Nynorsk the official standard, while 118 had chosen Bokmål; another 148 were "neutral" between the two, numbers that have been stable since the 1970s. As for counties, three have declared Nynorsk as their official standard: Møre og Romsdal, Telemark and Vestland. Most municipalities in Rogaland and few in the "standard-neutral" counties have declared Nynorsk as their official standard. Ålesund Municipality was the largest municipality with Nynorsk as its official language form, until the area of the old Haram Municipality (a Nynorsk-majority area) was separated from the rest of the municipality from 1 January 2024, and the remaining Ålesund Municipality opted for "standard-neutrality".
The main standard used in primary schools is decided by referendum within the local school district. The number of school districts and pupils using primarily Nynorsk has decreased from its height in the 1940s, even in Nynorsk municipalities. Nynorsk is also part of the school curriculum in high school and elementary school for all students in Norway, where students are taught to write it.
The prevailing regions for Nynorsk are the rural areas of the Western Norway of Rogaland, Vestland and Møre og Romsdal, where an estimated 90% of the population writes Nynorsk. Some of the rural parts of Innlandet, Buskerud, Telemark and Agder also write primarily in Nynorsk. In the Sunnmøre region of Møre og Romsdal, all municipalities (except the Bokmål-majority Ålesund) have stated Nynorsk as the official standard. In Vestland, almost all municipalities have declared Nynorsk as the official standard – Bergen Municipality and Askøy Municipality being the only two exceptions.
There are also requirements by law that many Norwegian institutions have to follow. These laws are in order to keep Nynorsk and Bokmål as equals, which has been seen as an important case since the creation of the language forms. For instance the State-owned broadcaster NRK is required by law to have at least 25% of their content on broadcast and online media in Nynorsk. There is also a requirement for state organs and universities to have content written in Nynorsk. Every student in the country should be presented the opportunity to take their exam in either Nynorsk or Bokmål.
Standard Nynorsk and all Norwegian dialects, with the notable exception of the Bergensk, have three grammatical genders: masculine, feminine and neuter. The situation is slightly more complicated in Bokmål, which has inherited the Danish two-gender system. Written Danish retains only the neuter and the common gender. Though the common gender took what used to be the feminine inflections in Danish, it matches the masculine inflections in Norwegian. The Norwegianization in the 20th century brought the three-gender system into Bokmål, but the process was never completed. In Nynorsk these are important distinctions, in contrast to Bokmål, in which all feminine nouns may also become masculine (due to the incomplete transition to a three-gender system) and inflect using its forms, and indeed a feminine word may be seen in both forms, for example boka or boken ("the book") in Bokmål. This means that e n lit en stjerne – stjern en ("a small star – the star", only masculine forms) and e i lit a stjerne – stjern a (only feminine forms) both are correct Bokmål, as well as every possible combination: e n lit en stjerne – stjern a, e i lit en stjerne – stjern a or even e i lit a stjerne – stjern en. Choosing either two or three genders throughout the whole text is not a requirement either, so one may choose to write tida ("the time" ) and boken ("the book" ) in the same work in Bokmål. This is not allowed in Nynorsk, where the feminine forms have to be used wherever they exist.
In Nynorsk, unlike Bokmål, masculine and feminine nouns are differentiated not only in the singular form but also in the plural forms. For example:
+Examples of nouns, Nynorsk ! rowspan="2" | ! colspan="2"Singular ! colspan="2" | Plural | |
a car | the car | cars | the cars |
a bed | the bed | beds | the beds |
a house | the house | houses | the houses |
+Noun inflections in Nynorsk ! rowspan="2" | ! colspan="2"Singular ! colspan="2" | Plural |
Here is a short list of irregular nouns, many of which are irregular in Bokmål too and some of which even follow the same irregular inflection as in Bokmål (like the word in the first row: ting):
The inflection patterns and words are quite similar to those of Bokmål, but unlike Bokmål the feminine forms are not optional, they have to be used. As for adjectives and determiners, the list of words with a feminine inflection form are quite few compared to those for the masculine and neuter after the 2012 language revision. All the past participles for strong verbs are for instance no longer inflected for the feminine (with an inflection ending -i) and there is just a handful of adjectives left with a feminine form, one of which is the adjective liten as is shown in the inflection table below.
+ Predicative agreement !Norwegian !English | |
Bilen er liten | The car (masculine) is small |
Linja er lita | The line (feminine) is small |
Huset er lite | The house (neuter) is small |
+Attributive agreement !Norwegian !English | |
Ein liten bil | A small car (masculine) |
Ei lita linje | A small line (feminine) |
Eit lite hus | A small house (neuter) |
+The most common inflection !Masculine/feminine !neuter !Plural/definite | ||
— | -t | -e |
Adjectives/perfect participles that end in a diphthong (like the word grei, which means straightforward/fine) will follow this inflection pattern:
+Inflection for adjectives ending on diphthong !Masculine/feminine !neuter !Plural/definite | ||
— | -tt | -e |
+Examples, adjective inflections !Norwegian !English | |
Hagen er fin | The garden (masculine) is nice |
Løypa er fin | The trail (feminine) is nice |
Været var fint | The weather (neuter) was nice |
Løypa er nokså grei | The trail (feminine) is pretty straightforward |
Det er greitt | It (neuter) is fine |
+Verb comparison !Positive !Comparative !Superlative | ||
— | -are | -ast |
+Example, verb comparison !Positive !Comparative !Superlative | ||
fin (nice) | fin are (nicer) | fin ast (nicest) |
+Skrive (to write, strong verb) ! Masculine/feminine ! Neuter ! Plural and definite | ||
skriv en | skriv e | skriv ne |
+Strong verbs ! Masculine/feminine ! Neuter ! Plural and definite | ||
-en | -e | -ne |
Strong verbs had an optional feminine form -i prior to the 2012 language revision that still are used among some users.
+Examples, strong verbs ! Norwegian ! English | |
Protokollen er skriv en | The protocol (masculine) is written |
Boka er skriv en | The book (feminine) is written |
Brevet er skriv e | The letter (neuter) is written |
Bøkene er skriv ne | The books are written |
Ein skriv en protokoll | A written protocol (masculine) |
Ei skriv en bok | A written book (feminine) |
Eit skriv e brev | A written letter (neuter) |
To skriv ne brev | Two written letters |
Some of the weak verbs have to agree in only number (just like in Bokmål), while many have to agree in both gender and number (like in Swedish). The weak verbs are inflected according to their conjugation class (see Nynorsk verb conjugation).
All a-verbs get the following inflections:
+a-verbs ! Masculine/feminine ! Neuter ! Plural and definite | ||
-a |
All e-verbs (with -de in preterite) and j-verbs get the following inflections:
+e-verbs (-de in preterite), j-verbs ! Masculine/feminine ! Neuter ! Plural and definite | ||
-d | -t | -de |
All other e-verbs (those with -te in preterite) get the following inflections:
+e-verbs (-te in preterite) ! Masculine/feminine/neuter ! Plural and definite | |
-t | -te |
All short verbs get the following inflections:
+Short verbs ! Masculine/feminine ! Neuter ! Plural and definite | ||
-dd | -dd/ -tt | -dde |
+Examples, weak verbs ! Norwegian ! English | |
Boka er sel d | The book (feminine) has been sold |
Bordet er sel t | The table (neuter) has been sold |
Ein val d president | An elected president (masculine) |
Eit utval t barn | A chosen child (neuter) |
Målet er oppnå tt | The goal (neuter) has been achieved |
Grensa er nå dd | The limit (female) has been reached |
Like most Scandinavian languages, when the noun is definite and is described by an adjective like the phrase "the beautiful mountains", there is a separate definite article dependent on the gender/number of the noun. In Nynorsk these articles are: den/ det/ dei. The following noun and adjective both gets a definite inflection. When there is no adjective and the articles den/ det/ dei are used in front of the noun (like dei fjella, English; "those mountains"), the articles are inferred as the demonstrative "that"/"those" depending on if the noun is plural or not. The difference between the demonstrative "that" and the article "the" is in general inferred from context when there is an adjective involved.
+Articles: "this/that/these/the" !Masculine/feminine !Neuter !Plural | ||
den (that/the) | det (that/the) | dei (those/the) |
denne (this) | dette (this) | desse (these) |
+Examples: definiteness !Masculine/feminine !English | |
Den fin e bil en | That/the nice car |
Den bil en | That car |
Det rar e kjøleskap et | That/the weird fridge |
Dei storsleg ne fjord ane | Those/the magnificent fjords |
Dei nydeleg e fjell a | Those/the beautiful mountains |
Denne fin e jent a | This nice girl |
Dette stor e fjell et | This big mountain |
Desse rar e jent ene | These weird girls |
+ ! English !! Masculine !! Feminine !! Neuter !! Plural |
+English: "own" (determinative) !Masculine !Feminine !Neuter !Plural/definite | |||
eigen | eiga | eige | eigne |
Bil (car) is a masculine noun, hytte (cabin) is a feminine noun and hus (house) is a neuter noun. They all have to agree with the determinatives min and eigen in gender and number.
+English: "no" (determinative) !Masculine !Feminine !Neuter !Plural | |||
ingen | inga | inkje | ingen |
Bil (car) is a masculine noun, hytte (cabin) is a feminine noun and hus (house) is a neuter noun. They all have to agree with the determinative ingen in gender and number.
+English: "someone/something/some/any"(determinative) !Masculine !Feminine !Neuter !Plural | |||
nokon | noka | noko | nokre/nokon |
Nokon/noka means someone/any, while noko means something and nokre/nokon means some (plural).
Examples:
Bil (car) is a masculine noun, hytte (cabin) is a feminine noun and hus (house) is a neuter noun. They all have to agree with the determinative nokon in gender and number.
+Weak verbs !Infinitive !Imperative mood !Present tense !preterite !present perfect !Verb category | |||||
å kaste (to throw) | kast | kastar | kasta | har kasta | a-verb |
å kjøpe (to buy) | kjøp | kjøper | kjøpte | har kjøpt | e-verb ( -te preterite) |
å byggje (to build) | bygg | byggjer | bygde | har bygt | e-verb ( -de preterite) |
å krevje (to demand) | krev | krev | kravde | har kravt | j-verb |
å bu (to live) | bu | bur | budde | har budd/butt | short verb |
+Strong verbs !Infinitive !Imperative mood !Present tense !preterite !present perfect | ||||
å skrive (to write) | skriv | skriv | skreiv | har skrive |
å drepe (to kill) | drep | drep | drap | har drepe |
å lese (to read) | les | les | las | har lese |
å tillate (to allow) | tillat | tillèt | tillét | har tillate |
+Comparison with English, strong verb drikke !Language !Infinitive !Imperative mood !Present tense !preterite !present perfect | |||||
Nynorsk: | å drikke | drikk | drikk | drakk | har drukke |
English: | to drink | drink | drink/drinking | drank/was drinking | have drunk/have been drinking |
All users can choose to follow a system of either an -e or an -a ending on the infinitives of verbs. That is, one can for instance choose to write either å skrive or å skriva (the latter is common in west Norwegian dialects). There is also a system where one can use both -a endings and -e endings at certain verbs, this system is known as kløyvd infinitiv.
As can be shown from the conjugation tables, the removal of the vocal ending of the infinitive creates the Imperative mood form of the verb kjøp deg ei ny datamaskin! (buy yourself a new computer!). This is true for all weak and strong verbs.
+Ergative verb brenne (to burn) !Infinitive !Present tense !preterite !present perfect !Participle, masc/fem !Participle, neuter | |||||
å brenne | brenn | brann | har brunne | brunnen | brunne |
brenner | brende | har brent | brend | brent |
+Example, ergative verb brenne'' !Norwegian !English | |
Låven brenn | The barn is burning (intransitive) |
Hytta brann | The cabin was burning (intransitive) |
Eg brenner ned huset | I'm burning down the house (transitive) |
Eg brende ned treet | I burned down the tree (transitive) |
In contrast to Bokmål, the passive forms of verbs are only used after in Nynorsk, and never without them. Without an auxiliary verb there would rather be a passive construction by the use of the verbs vere/ bli/ verte (to be/to become) and then the past participle verb form. For instance, the following sentence is not a valid sentence in Nynorsk: Pakka hentast i dag (the package will be fetched today), there would rather be a construction like Pakka vert henta i dag. This is due to the reduction of sentences that are ambiguous in meaning and due to the historic legacy of Old Norse. Bokmål and certain languages like Swedish and Danish have evolved another passive construction where the passive is not reflexive. In the general case, this can lead to confusion as to han slåast means that "he is fighting"» or that "he is being hit", a reflexive or a non reflexive meaning. Nynorsk has two different forms that separate this meaning for the verb slå ( slåast and slåst), but in the general case it does not. Nynorsk solves this general ambiguity by mainly allowing a reflexive meaning, which is also the construction that has the most historical legacy behind it. This was also the only allowed construction in Old Norse.
There are reflexive verbs in Nynorsk just like the other Scandinavian languages, and these are not the same as passives. Examples are synast (think, looks like), kjennast (feels), etc. The reflexive verbs have their own conjugation for all tenses, which passives do not. A dictionary will usually show an inflection table if the verb is reflexive, and if it is passive the only allowed form is the word alone with an -ast suffix.
+Examples of passives !Norwegian !English | |
Eska skal berast | The box shall be carried |
Barna må reddast | The children must be saved |
Døra vil opnast | The door will be opened |
Sykkelen burde seljast | The bike should be sold |
+ å kjennast, English: "feel" !Infinitive !Present tense !preterite !present perfect | |||
å kjenn ast | kjenn est | kjen test | har kjen st |
+Examples, reflexive verb: «å kjennast» !Norwegian !English | |
Dyna byrjar å kjenn ast varm | The blanket (feminine) is starting to feel warm |
Maten kjenn est kald | The food (masculine) feels cold |
Bollene kjen test kald e | The buns (plural) felt cold |
Det har kjen st god t | It has felt good |
Det kan kjenn ast kald t | It can feel cold |
Examples may compare the Bokmål forms skrevet ('written', past participle) and hoppet ('jumped', both past tense and past participle), which in written Nynorsk are skrive (Landsmål skrivet) and hoppa (Landsmål hoppat). The form hoppa is also permitted in Bokmål.
Other examples from other classes of words include the neuter singular form anna of annan ('different', with more meanings) which was spelled annat in Landsmål, and the neuter singular form ope of open ('open') which originally was spelled opet. Bokmål, in comparison, still retains these ts through the equivalent forms annet and åpent.
Like in Icelandic and Old Norse (and unlike Bokmål, Danish language and Swedish language), nouns are referred to by han, ho, det (he, she, it) based on the gender of the noun, like the following:
+Examples of the use of the pronoun it !Nynorsk !Bokmål !English | ||
Kor er boka mi? Ho er her | Hvor er boka mi? Den er her | Where is my book (feminine)? It is here |
Kor er bilen min? Han er her | Hvor er bilen min? Den er her | Where is my car (masculine)? It is here |
Kor er brevet mitt? Det er her | Hvor er brevet mitt? Det er her | Where is my letter (neuter)? It is here |
eg | jeg | eg, æg, e, æ, ei, i, je, jæ | I |
ikkje | ikke | ikkje, inte, ente, itte, itj, ikkji | not |
The distinction between Bokmål and Nynorsk is that while Bokmål has for the most part derived its forms from the written Danish language or the common Danish-Norwegian speech, Nynorsk has its orthographical standards from Aasen's reconstructed "base dialect", which are intended to represent the distinctive dialectical forms.
|
|